Despre mine

Fotografia mea
Busan, South Korea
Salut ! Numele meu este Angie, am 25 de ani si sunt din Bucuresti. Acesta este blogul meu...Nimic interesant pana acum, insa ceea ce ma face un pic mai diferita este faptul ca am vrut sa imi implinesc un vis, acela de a trai in alta tara, o tara aleasa de mine, o tara in care sa imi fac noi prieteni, o tara despre care nu stiam foarte multe , o tara cu civilizatie si cultura total diferite de Romania. Si am ales Coreea de Sud. Pe acest blog veti descoperi tot ce este nou despre Coreea de Sud, cum este vremea in fiecare zi, locurile pe care le-am vizitat, idei despre mancare, idei despre oameni si conceptiile lor si multe alte detalii pe care le poti afla daca iti place aceasta tara si daca doresti sa o vizitezi vreodata (si din moment ce ai ajuns sa imi citesti blogul, atunci inseamna ca ai o curiozitate despre Coreea si o idee unde se afla aceasta tara pe harta lumii :). Sper sa fiu de folos cu toate informatiile oferite si astept orice intrebare legata de mine, de viata mea aici si despre aceasta tara incredibil de interesanta. Cu drag, Angie

Arhivă blog

luni, 23 februarie 2015

VOCABULAR : BAUTURI (BEVERAGES ) 음류

생수 (sengsu) – APA PLATA (spring water)
우유 (uyu) – LAPTE (milk)
요구르트 (yogurt) – IAURT (yogurt)
커피 (keopi) – CAFEA (coffee)
팔빙수 (palbingsu) – SERBET DE FASOLE ROSIE (red bean sherbet)
오렌지 주스 (orenji juseu) – SUC DE PORTOCALE (orange juice)
포도 주스 (podo juseu) – SUC DE STRUGURI (grape juice)
복숭아 주스 (boksunga juseu) – SUC DE PIERSICI (peach juice)
딸기 주스 (ddalgi juseu) – SUC DE CAPSUNI (strawberry juice)
토마토 주스 (tomato juseu) – SUC DE ROSII (tomato juice)
당근 주스 (dangeun juseu) – SUC DE MORCOVI (carrot juice)

차 (cha) – CEAI (tea)

인삼차 - CEAI DIN GINSENG (ginseng tea)
녹차 – CEAI VERDE (green tea)
홍차 – CEAI NEGRU (black tea)
생강차 – CEAI DIN GHIMBIR (ginger tea)
유자차 – CEAI DIN citrice (citron tea)

술 (sul) – ALCOOL (alcohol) 

소주 (soju) – SOJU (soju)
맥주 (maekju) – BERE (beer)
막럴리 (makeolli) – MAKGEOLI, bautura alcoolica din orez / makgeoli – rice alcohol drink
과일주 (gwailju) – VIN DIN FRUCTE (fruit wine)
포도주 (podoju) – VIN DIN STRUGURI (grape wine)

VOCABULAR : MANCARE – CARNE – 유류 (MEATS)

1. 돼지고기 (dwejikogi) – CARNE DE PORC (pork)

삼겹살 (samkyeopsal) – CARNE DEZOSATA DE PORC (boned rib of pork)
햄 (haem) – SUNCA (ham)
소시지 (sosigi) – CARNATI (sausage)
베이컨 (beicon) – SUNCA, KAIZER (bacon)

2. 소고기 (sogogi) – VITA (beef)

안심 (ansim) – MUSCHI DE VITA (tenderloin)
등심 (deungsim) – MUSCHI DE VITA ,partea din spate (sirloin)
우족 (ujok) – PICIOARE DE VITA (beef feet)
갈비 (galbi) – COASTE DE VITA (ribs)

3. 닭고기 (dalkgogi) – CARNE DE PUI (chicken meat)

4. 오리고기 (origogi) – CARNE DE RATA (duck meat)

luni, 16 februarie 2015

GRAMATICA/ GRAMMAR : PARTI DE VORBIRE (PREPOZITII) N 에

- 에서 se adauga la substantive pentru a exprima locul unde are loc o anumita actiune.

– 에서 is added to the end of nouns to express the place at which some action occurs.

Substantiv + 에서 / Noun + 에서

백화점에서 쇼핑해요.
Fac cumparaturile in mall / I do shopping in mall.

도서관에서 공부해요.
Invat in librarie / I study in library.

커피숍에서 커피를 마셔요.
Beau o cafea in cafenea / I drink a coffee in the coffee shop.

In conversatie / In conversation :

어디에서 살아요?
Unde locuiesti? / Where do you live?

서울에서 살아요.
Locuiesc in Seul. / I live in Seoul.

어제 뭐 했어요?
Ce ai facut ieri? / What did you do yesterday?

명동에서 친구를 만났어요.
M-am intalnit cu un prieten in Myeongdong. / I met my friend in Myeongdeong.


Diferenta intre 에 si 에서 / Difference between 에 and 에서 

 에

– Indica locul unde o persoana sau un obiect este localizat sau mutat si este folosit de cele mai multe ori cu vrebe care exprima miscarea, locatia sau existenta.

– Indicates the place where a person or a thing is located or is moving and is mainly used with verbs denoting movement, location or existence.

* 시청은 서울에 있어요. (o)
Primaria este in Seul / City Hall is in Seoul.

* 집에 에어컨이 없어요. (o)
Nu am aer conditionat acasa./ I don’t have AC in my home.

* 학교에 한국어를 배웠어요 (x)


에서

Indica locul in interiorul caruia se desfasoara o actiune. Indicates the place where an action occurs and is used with many verbs.

* 시청은 서울에서 있어요 . (X)

* 집에서 에어컨이 없어요. (X)

* 학교에서 한국어를 배웠어요 (O)


Concluzii / Conclusion

– 에 se foloseste atunci cand descriem o locatie, cand ne referim la un anumit loc, sau timpul.
– 에서 se foloseste atunci cand ne referim la un loc in care desfasuram o actiune.

– 에 is used when we describe a place , a location, or time.
– 에서 is used when we reffer to a place where we do an action.

joi, 5 februarie 2015

GRAMATICA : PARTI DE VORBIRE (PREPOZITII) N 에 (2)

- 에 se foloseste si atunci cand vrem sa indicam timpul , sau atunci cand dorim sa exprimam momentul in care o actiune sau un eveniment are loc.
– Are ca echivalent in limba romana pe ‘la’.
– 에 se poate combina cu prepozitiile 는 si 도, formand 에는 si 에도.


– 에 is used to indicate time or to express the time when some action or event occurs. – It corresponds to ‘at’or ‘on’ in English.
– 에 can also combine with with 는 and 도 to form 에는 and 에도.


Substantive care indica timpul + 에 / Nouns indicating time + 에

년/해 (an/year) — 2015년에, 작년에 (anul trecut/last year) , 올해에 (anul acesta/this   year)
월/달 (luna/month) — 2월에, 지난달에 (luna trecuta/last month), 다음달에 (luna     viitoare/next month) 날 (zi/day) — 4월 18일에 , 생일에, 크리스마스에
요일 (zilele saptamanii/day of week) — 월요일에, 토요일에, 주말에
시간 (timp/time) — 한시에, 오전에, 오후에, 아침에, 저녁에
계절 (sezon/season) — 봄에 (primavara/spring), 여름에 (vara/summer), 가을에toamna/fall), 겨울에 (iarna/winter)


!!! La substantivele care indica timpul, 에 nu se poate adauga la 그제 (=그저께) (alaltaieri), 어제(=어저께) (ieri), 오늘 (azi), 내일 (maine), 모래 (poimaine) sau 언제 (cand).

Of the nouns that indicate time, 에 cannot be added to 그제(=그저께) (the day before yesterday), 어제(=어저께)(yesterday), 오늘 (today), 내일 (tomorrow), 모래 (the day after tomorrow) or 언제 (when).

Exemple / Example

* 어제에 친구를 만났어요 (X) –> 어제 친구를 만났어요 (O)
Ieri m-am intalnit cu un prieten / I met a friend yesterday.

* 내일에 영화를 볼 거에요 (X) –> 내일 영화를 볼 거에요 Maine voi vedea un film/ Tomorrow I’ll see a movie.

* 언제에 일본에 가요? (X) –> 언제 일본에 가요? Cand pleci in Japonia? / When will you go to Japan?

GRAMATICA : PARTI DE VORBIRE (PREPOZITII) N 에 (1)

1. – 에 se foloseste impreuna cu verbele 가가 (a merge, a pleca), 돌아가다 ( a reveni, a se intoarce),도착하다 (a ajunge), 올라가다 (a urca), 내려가다 (a cobori).
   – Exprima directia.
   – Are ca echivalent in limba romana pe “la”


1. – 에 is used with the verbs 가다 (to go), 오다 (to come), 돌아가다 (to return), 도착하다 (to arrive), 올라가다 (to go up), 대려가다 (to go down).
   – It express the direction.
   – It corresponds to ‘to’ in English.


Substantive + 에 가다/오다 / Noun + 에 가다/오다

매일 회사 가요. Merg la birou in fiecare zi / I go to office everday.
우리 집 오세요. Viziteaza casa noastra !/ Come to visit our home!


2. – 에 se foloseste deasemenea cu 있다 si 없다 pentru a exprima locatia unei persoane sau a unui lucru.
   – Are ca echivalent in limba romana pe “in” sau “la”.


2. – 에 is also used with 있다 and 없다 to express the location of a person or thing.
   – It corresponds to ‘in’ or ‘on’ in English.


Exemplu / Example :

* 소파 위 강아지가 있어요.
Cainele este in (pe) canapea.
The dog is on the sofa.

* 지금 집 어머니와 동생이 있어요.
Acum, mama si fratele/ sora mea sunt in casa.
Right now my mother and my brother/sister are in the house.

In conversatie / In conversation :

어디 가요?
Unde pleci?
Where are you going?

백화점 가요.
Ma duc la mall.
I’m going to the department store.

안나씨가 생일 파티 와요?
Ana vine la petrecere?
Anna is coming to the party?

아니요. 안 와요.
Nu, nu vine.
No, she isn’t coming.

sâmbătă, 31 ianuarie 2015

VOCABULAR : MANCARE – CARNE – 생선 및 해산물 PESTE SI FRUCTE DE MARE (FISH AND SEAFOOD)

문어 (muneo) - CARACATITA (octopus)
문어_1

오징어 (ojingeo) - CALAMAR (cuttlefish)
  34.H02 
꽁치 (kkongchi) - MACROU STIUCA (mackerel pike, saury) 
       c0079285_05041064 

갈치 (galchi) - PESTE HAIRTAIL (hairtail fish) 
       f060301_062_640 

고등어 (gogeungeo) - MACROU (mackerel)
        고등어16 

장어 (jangeo) - TIPAR, ANGHILE (eel)
         6712755_213242617115_2 

연어 (yeoneo) - SOMON (salmon)
          20120723_151938_476060783 

멸치 (myeochi) - HAMSII (anchovy)
         IE001028097_STD

참치 (chamchi) - TON (tuna)
        캡처 
    
새우 (se-u) - CREVETI, HOMAR (shrimp, prawn)          
         새우2 

(ge) - CRAB (crab)
      c900a2becd2d853affd54235bd7350b2 
해삼 (haesam) - CASTRAVETE DE MARE (sea cucumber) 
          c0010380_478dadd2e8678 

(gul) - STRIDII (oyster)
         TREE04 

조개 (jogae) - SCOICI (shellfish)
      DSC_1423 

홍합 (honghab) - MIDII (sea mussel)
       IE001156700_STD 

정어리 (jeong-eori) - SARDINE (sardine) 
       h_4_ill_787198_sardine_meridionale

GRAMATICA : PARTI DE VORBIRE (PREPOZITII) N의

- 의 exprima posesia.
– intr-o propozitie, se adauga 의 la primul substantiv pentru a arata posesia celui de-al doilea substantiv din propozitie.
– are ca echivalent in limba romana pe “a, ai ,ale”
– intr-o propozitie, cand doreste sa se arate posesia, 의 se poate pronunta [의] sau [에]. [에] se foloseste mai des.
– de multe ori particula 의 este omisa din propozitie.
– In cazul in care pronumele reprezinta o persoana, ca 나,저,너, de cele mai multe ori se omite, 의, combinandu-se cu cu pronumele formand : 나의 -> 내, 저의 -> 제, 너의 -> 네.
– In propozitie, 의 se pozitioneaza mereu intre posesor si posesie.


– 의 express possession.
– In a sentence, 의 express the possessive relationship of the first noun being the possessor of the second noun.
– It correspond to “of” in English.
– When 의 is used in possessive sense, it can be pronounces as either [의] or [에]. [에] is used more often.
– The particle 의 can be omitted, 의 combines with each to form 나의 ->내, 저의 -> 제, 너의 -> 네.
– In a sentence, 의 is placed between the possessor and the possession. 


SUBSTANTIVE + 의 / NOUN + 의 

안나 어머니 (= 안나 어머니) – Mama Anei (Anna’s mother)
우리 선생님 (=우리 선생님) – Profesorul nostru (our teacher)
친구 => 내 친구 – Prietenul meu (friend of mine)
이름 => 제 이름 – Numele meu (my name)
책 => 네 책 – Cartea ta (your book)

*De retinut ! Remember !* 

Atunci cand ne referim la un grup sau la substantive de genul casa,familie, companie, tara sau scoala, este mai adecvat sa folosim pronumele 우리 (noi, ai, ale noastre) sau 저희 in loc de 나, 나의.

When we reffer to a group with which one is associated (family, home, company, country or school), it is common to use the pronouns 우리/저희 in place of 나,나의. 

Exemplu/example :

내 집 (casa mea/our house) -> 우리집 (casa mea,casa noastra/ my,our house)
내 가족 (familia mea/ my family) -> 우리 가족 (familia mea, noastra/ my,our family)
제 회사 (compania mea/my company) -> 우리 회사 (compania noastra/ our company)

In conversatie : 

이섯은 누구의 우산입니까?
A cui e umbrela?
Whose umbrella is this?

동환씨의 우산입니다.
Este umbrela lui Donghwan.
It’s Donghwan’s umbrella. 

이름이 뭐예요?
Care este numele tau?
What is your name?

제 이름은 이민우예요.
Numele meu este Lee Minu.
My name is Lee Minu.